網路上充斥了很多很多的【馬來西亞 VS 台灣】
例如:
1. 綜合型
2. 特定主題:中文(這也是最多人錄製的主題)
等等啦。
如果你還存在懷疑我是不是馬來西亞人,為什麼會講華文,你可以先看這個(點這裡)
做人都要創新一下,
所以我決定來寫一下網路上很少提到的不同之處!
(而我覺得很多的東西的差異是很有趣的~)
不過主要是我自己(本身不在馬來西亞主流文化中)在台灣看到的差異為主。
【小解釋:馬來西亞西馬和東馬在語言上也有不同,或許是會比台灣北部和南部之間的差異來的大(看這裡有影片);因為組成的民族不同,食物也有不同哦!】
1. 檸檬
當你在台灣提到檸檬時,台灣人會想到:綠色的、圓形的
但在馬來西亞,檸檬是:黃色的,有點長長尖尖的
當然也有牽涉【檸檬】本身的不同品種。但是是對於同樣兩個字的東西會有這個差異也很有趣。
你會好奇台灣人怎麼叫這個黃色的檸檬嗎?
台灣人叫:LIME 萊姆
(這裡有人寫過這個)
不過我這個外國人沒有要嘲笑台灣人的意思啦。
我只是覺得食物的名稱到底如何發展成這樣很意思!
(食品系的人會不會想要研究食物的歷史?)
2. 春卷/春捲
台灣人的春卷是:
(類似的還有潤餅,馬來西亞朋友好奇可以自己找找看)
沙巴人(哦對,我是馬來西亞的沙巴人)的春卷是:
因為要寫這個文章,也讓我知道了不少!原來這是客家食物!
那台灣的客家人可以告訴我有沒有這個食物嗎?
3. 餅乾
兩邊的人馬:你是否知道當你們的對話中出現這個字眼的時候,你們腦中想象的例子可能差很遠?
對台灣人而言,任何吃起來會卡扎卡扎的、脆脆的都叫餅乾。
馬來西亞朋友,你會叫Pringles, Mister Potato 這些是餅乾嗎?
在台灣,它們是餅乾的一種哦!
(但是同時它們也可以是零食、垃圾食物啦)
然後很多台灣朋友在吃餅乾(此餅乾=台灣人所有脆脆的零食)時,都會說「咸餅乾」和「甜餅乾」。
小感想:
我覺得台灣人都會有「口味」- oriented,
我和朋友在一起的時候可能會直接說要吃什麼(品牌)的食物,例如
「我要吃tomato flavour的Mister Potato」
「我要吃OREO」
但是台灣朋友就會有類似的對白:
「我今天想要吃咸餅乾」
「早上吃了甜餅乾,我現在想吃咸餅乾」
我目前認為是因為在馬來西亞,餅乾就是
biscuit, cookies, biskut(馬來文的餅乾,唸法和英文差不多)
在沙巴(再提醒一次,馬來西亞東馬),
洋芋片這類的食物被稱為:
KEROPOK (按這裡google)
(唸法:哥 ㄖㄛ ㄅㄛˋ)
如果你有點上面的鏈接去google的話,
你就會看有不同的圖片,有別于洋芋片的圖片。
這個:
是馬來人的食物,是魚肉。也是要煎炸之後才能吃,也是脆脆的,但有一些嚼勁。
我聽西馬的朋友說,他們的KEROPOK指的是這個,不是洋芋片(還是有不同地區的人想要表達?)
歡迎告訴我!
對於西馬的問題比較多,
因為畢竟我可是從來沒有在西馬活超過一個禮拜的人~
有時間我再和各位介紹馬來西亞/沙巴的美食!
PS. (以後可能會也可能不會再找相關資訊)
你知道「叉燒」在台灣也會得到不同的東西嗎?
馬來西亞的叉燒是廣東一帶的港式叉燒,
台灣的叉燒一般是指涉日式叉燒。
不過如果在有圖片看的地方,差異就比較不大啦。
各位朋友,你知道我家那邊有一種菜叫台灣菜嗎?
哈哈,馬來西亞的朋友,你知道台灣有一種菜叫大陸妹嗎?
例如:
1. 綜合型
2. 特定主題:中文(這也是最多人錄製的主題)
等等啦。
如果你還存在懷疑我是不是馬來西亞人,為什麼會講華文,你可以先看這個(點這裡)
-------------------------------------------------------------------------------
做人都要創新一下,
所以我決定來寫一下網路上很少提到的不同之處!
(而我覺得很多的東西的差異是很有趣的~)
不過主要是我自己(本身不在馬來西亞主流文化中)在台灣看到的差異為主。
【小解釋:馬來西亞西馬和東馬在語言上也有不同,或許是會比台灣北部和南部之間的差異來的大(看這裡有影片);因為組成的民族不同,食物也有不同哦!】
1. 檸檬
當你在台灣提到檸檬時,台灣人會想到:綠色的、圓形的
但在馬來西亞,檸檬是:黃色的,有點長長尖尖的
當然也有牽涉【檸檬】本身的不同品種。但是是對於同樣兩個字的東西會有這個差異也很有趣。
你會好奇台灣人怎麼叫這個黃色的檸檬嗎?
台灣人叫:LIME 萊姆
(這裡有人寫過這個)
不過我這個外國人沒有要嘲笑台灣人的意思啦。
我只是覺得食物的名稱到底如何發展成這樣很意思!
(食品系的人會不會想要研究食物的歷史?)
2. 春卷/春捲
台灣人的春卷是:
(類似的還有潤餅,馬來西亞朋友好奇可以自己找找看)
沙巴人(哦對,我是馬來西亞的沙巴人)的春卷是:
照片來源在這裡(也有很多美食)
以上的照片可能會讓你以為:“咦?是放在湯裡面吃的嗎?”
錯!這個東西可以拿來煮湯(和貢丸一樣的功用)、炒菜(和肉片一樣的功用)等等。
這裡有更多介紹(更詳細,也包括來源)這部落格說西馬沒有,西馬的朋友可以告訴我嗎?我想要多了解!
因為要寫這個文章,也讓我知道了不少!原來這是客家食物!
那台灣的客家人可以告訴我有沒有這個食物嗎?
3. 餅乾
兩邊的人馬:你是否知道當你們的對話中出現這個字眼的時候,你們腦中想象的例子可能差很遠?
對台灣人而言,任何吃起來會卡扎卡扎的、脆脆的都叫餅乾。
馬來西亞朋友,你會叫Pringles, Mister Potato 這些是餅乾嗎?
在台灣,它們是餅乾的一種哦!
(但是同時它們也可以是零食、垃圾食物啦)
然後很多台灣朋友在吃餅乾(此餅乾=台灣人所有脆脆的零食)時,都會說「咸餅乾」和「甜餅乾」。
小感想:
我覺得台灣人都會有「口味」- oriented,
我和朋友在一起的時候可能會直接說要吃什麼(品牌)的食物,例如
「我要吃tomato flavour的Mister Potato」
「我要吃OREO」
但是台灣朋友就會有類似的對白:
「我今天想要吃咸餅乾」
「早上吃了甜餅乾,我現在想吃咸餅乾」
我目前認為是因為在馬來西亞,餅乾就是
biscuit, cookies, biskut(馬來文的餅乾,唸法和英文差不多)
在沙巴(再提醒一次,馬來西亞東馬),
洋芋片這類的食物被稱為:
KEROPOK (按這裡google)
(唸法:哥 ㄖㄛ ㄅㄛˋ)
如果你有點上面的鏈接去google的話,
你就會看有不同的圖片,有別于洋芋片的圖片。
這個:
是馬來人的食物,是魚肉。也是要煎炸之後才能吃,也是脆脆的,但有一些嚼勁。
我聽西馬的朋友說,他們的KEROPOK指的是這個,不是洋芋片(還是有不同地區的人想要表達?)
歡迎告訴我!
-------------------------------------------------------------------------
今日暫且到此
在找資料的時候發現:
不同地域的人對於食物真的有不同的記憶,即使是在馬來西亞國內也一樣。不管是東馬、西馬還是台灣,族群的組成都不一樣,有差異是難免的。
但我所好奇的是,一個食物如何演變。
即使是在馬來西亞,同一個字都可能代表不同的食物,更何況是台灣與馬來西亞之間,一定還有更多有趣的發現。
先到這裡。
如果你是台灣人:
1. 台灣有沙巴的春卷嗎?特別是在一些客家人比較多的縣市。
如果你是西馬人:
1. 西馬有沙巴春卷嗎?
2. 西馬有稱洋芋片們為keropok嗎?
如果你是東馬人:(尤其是Sarawakian)
1. 會不會我的以上三點都是我自己個人的生長地方而已呢?
對於西馬的問題比較多,
因為畢竟我可是從來沒有在西馬活超過一個禮拜的人~
有時間我再和各位介紹馬來西亞/沙巴的美食!
PS. (以後可能會也可能不會再找相關資訊)
你知道「叉燒」在台灣也會得到不同的東西嗎?
馬來西亞的叉燒是廣東一帶的港式叉燒,
台灣的叉燒一般是指涉日式叉燒。
不過如果在有圖片看的地方,差異就比較不大啦。
各位朋友,你知道我家那邊有一種菜叫台灣菜嗎?
哈哈,馬來西亞的朋友,你知道台灣有一種菜叫大陸妹嗎?
Comments
Post a Comment